Quinhagak elders pass along history
Erinaput Unguvaniartut / So Our Voices Will Live is a collaboration between the community of Quinhagak and the Calista Elders Council, the major heritage organization for southwest Alaska. It was initiated by the people of Quinhagak to both preserve and share the history and oral traditions unique to their homeland at the mouth of the Qanirtuuq River on Kuskokwim Bay. Quinhagak elders gathered in the village and well as traveled to Anchorage to work with oral historian Alice Rearden and anthropologist Ann Fienup-Riordan where they worked together, for the sake of their young people, "so that their voices will stay alive." (Order the book)
Council offers language survey
The Alaska Native Language Preservation & Advisory Council, appointed by the governor, is asking people to fill out a questionnaire about Alaska Native language programs in their school or town.
The survey is at
Teaching Methods Course -- Spring 2014
ANL 287: Teaching Methods for Alaska Native Languages will be offered via distance this coming Spring 2014 term. This is a required course for the Native Language Education certificate and AAS programs. Students pursuing either of those programs who have not already completed ANL 287 should take advantage of this opportunity. The course will also be relevant to anyone with an interest in teaching Alaska Native languages. The course registration number (CRN) is 38458. Meeting times are Tuesday and Thursday 5:20-6:50 PM, beginning January 16. Instructor is Kathy Sikorski.
UAF ridge named Troth Yeddha'
The ridge along which the University of Alaska Fairbanks is built now officially carries the name Troth Yeddha, or Indian Potato Ridge.
The name was approved Feb. 14 by the U.S. Board on Geographic Names. The ridge previously had no official name. [link to official GNIS entry]
Tanacross Dictionary App
The Tanacross Learner's Dictionary (originally published in print form in 2008) is now available as an App for iPhone/iPod. Like the print dictionary, the mobile app is a reference for anyone wanting to learn the spoken Tanacross language. The subject matter and the level of complexity are varied enough to make the dictionary a useful resource for a wide range of users, from people who know nothing of the language to people already know some words and phrases or have heard the language being spoken by their parents or grandparents. The dictionary consists of about 2000 English entry words with nearly 4500 Tanacross words and example sentences and links to about 3800 audio recordings of the Tanacross words and sentences. Audio files are embedded in the App and do not require wi-fi or 3G to play.
Mount McKinley or Denali?
Sen. Lisa Murkowski has proposed officially giving the name Denali to the continent's tallest peak, Mount McKinley. Shem Pete's Alaska, a book by James Kari and James Fall published in 2003 by the University of Alaska Press, has a three-page section, "Names for Denali/Mt. McKinley in Alaska Native Languages." [download]
Download the Alaska Native Language Center's catalog for a full view of our books and music.
Download the catalog. (PDF, 4 MB)
Yup'ik Eskimo Dictionary, Second Edition
The second edition of the Yup'ik Eskimo Dictionary has arrived from the printer. This is the greatly expanded, two-volume edition of Professor Steven A. Jacobon's well-known dictionary, first published in 1988. The cost for the two-volume set is $50.
Volume 1 contains the introduction and bases. Volume 2 contains the postbases, endings and enclitics, loan words, and English-to-Yup'ik index.
Lower Tanana Athabascan Place Names
More than a thousand place names in the Lower Tanana Athabascan language are identified. A CD and a print version of the book list the locations and explain the meaning of the names and discuss how they were derived. Large maps that accompany the book and CD are available separately from Date-Line Digital Printing in Fairbanks. The CD and book are for sale at $10 each from the ANLC. [Buy]
Indigenous Peoples and Languages of Alaska [map]
A new edition of the groundbreaking map showing the indigenous language regions of Alaska—and related languages of neighboring areas of Canada and Russia—is now available. Native villages now are identified in the local language as well as in English. It is the first revision in nearly 30 years. The map, generated with geographic information system (GIS) technology, is the joint product of the Alaska Native Language Center and UAA’s Institute of Social and Economic Research. This work updates the map originally compiled in 1974 by former ANLC Director Michael Krauss and last updated in 1982. [Buy]
[Download a smaller, free version suitable for PowerPoint and classroom/office presentations]
Troth Yeddha' News and Information
The University of Alaska supports the adoption of the Lower Tanana name Troth Yeddha' for the ridge on which UAF stands. Read about Troth Yeddha' and how the name came about.
Focus Group on Language Revitalization
Learn more about how Native and non-Native scholars are studying the dynamics of language revitalization. A list of programs concerned with revitalization is offered, as is a PowerPoint presentation on Alaska Native languages.
UAF's Applied Linguistics program and the Lower Kuskokwim and Lower Yukon School Districts have launched a new site, Piciryaramta Elicungcallra, about language immersion and programming.
New Iñupiaq-English dictionary
Edna MacLean's new Iñupiaq-to-English dictionary is available in the Alaska Native Language Archive.
- Dene-Yeniseian Connection at ANLC
For information about the Dene-Yeniseian languages visit the Dene-Yeniseian page. The ANLC sponsored a Dene-Yeniseian workshop on March 24 at UAF and a public lecture on March 27 by Professor Edward Vajda, whose work has illuminated the similarities between the languages of the Ket people and North America's Tlingit, Eyak, and Na-Dene peoples. Workshop homepage.
- Language Blog
The Talking Alaska blog provides reflections on Alaska's Native languages.
About the ANLC
The Alaska Native Language Center was established in 1972 by state legislation as a center for the documentation and cultivation of the state's 20 Native languages. [Mission statement]